FarFaR - Pharmacy Repository
University of Belgrade, Faculty of Pharmacy
    • English
    • Српски
    • Српски (Serbia)
  • English 
    • English
    • Serbian (Cyrillic)
    • Serbian (Latin)
  • Login
View Item 
  •   FarFaR
  • Pharmacy
  • Radovi istraživača / Researchers’ publications
  • View Item
  •   FarFaR
  • Pharmacy
  • Radovi istraživača / Researchers’ publications
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Analysis of irregularities in writing English and Serbian professional papers

Analiza nepravilnosti u pisanju stručnih radova na engleskom i srpskom jeziku

Thumbnail
2008
1127.pdf (368.8Kb)
Authors
Kerničan, Leontina
Mićić, Sofija
Contribution To Periodical (Published version)
Metadata
Show full item record
Abstract
There are many peculiarities and indecisions in the English and Serbian language. One of the crucial is doubtless a translation from Serbian into English. On the other hand, by analyzing professional papers of English native speakers, a tendency of greater conciseness is shown. Thus a better knowledge of etymological structure and modern formal style in both languages is essential. Accordingly, it is of utmost importance to pay a special attention to appropriate collocations, text summarizing and various possible mistakes ranging from wrong spelling and improper use of some abbreviations of conventional titles to incorrect capitalization, hyphenated words, etc. Language is certainly a vivid unique style of each personality, even in professional formal writing, but, by using it, we naturally enrich the expression and quality of the language as a whole.
Pregledom savremenih stručnih tekstova na engleskom i srpskom jeziku može se lako primetiti da engleski jezik teži konciznosti. Prenošenje dugih fraza sa srpskog na engleski jezik čest je problem, koji nameće potrebu analize strukture jezika i savremenih stilova izražavanja oba jezika. Tu su i neizostavne greške u pisanju usled nepoznavanja etimologije reči. Takođe je neophodno da pri pisanju stručnih radova prepoznamo prave kolokacijske veze koje će nas uputiti na značaj konteksta u prenošenju sadržaja u oba smera. Primera ovakvih i sličnih nedoumica, iz kojih često proizlaze greške, ima mnogo u oba jezika, te ovde pominjemo samo one koji su tipični i najčešći. Jezik je živa tvorevina kojoj svako od nas doprinosi i obogaćuje je, što treba imati u vidu, tako da svoj stil, čak i prilikom sinteze stručnih tekstova, treba izgrađivati na pravi način.
Keywords:
analysis / synthesis / collocations / spelling mistakes / etymology / context / analiza / sinteza / kolokacije / greške u spelingu / etimologija / kontekst
Source:
Srpski arhiv za celokupno lekarstvo, 2008, 136, 3-4, 206-210
Publisher:
  • Srpsko lekarsko društvo, Beograd

ISSN: 0370-8179

WoS: 000258661300025

Scopus: 2-s2.0-52049097744
[ Google Scholar ]
1
2
URI
https://farfar.pharmacy.bg.ac.rs/handle/123456789/1129
Collections
  • Radovi istraživača / Researchers’ publications
Institution/Community
Pharmacy
TY  - JOUR
AU  - Kerničan, Leontina
AU  - Mićić, Sofija
PY  - 2008
UR  - https://farfar.pharmacy.bg.ac.rs/handle/123456789/1129
AB  - There are many peculiarities and indecisions in the English and Serbian language. One of the crucial is doubtless a translation from Serbian into English. On the other hand, by analyzing professional papers of English native speakers, a tendency of greater conciseness is shown. Thus a better knowledge of etymological structure and modern formal style in both languages is essential. Accordingly, it is of utmost importance to pay a special attention to appropriate collocations, text summarizing and various possible mistakes ranging from wrong spelling and improper use of some abbreviations of conventional titles to incorrect capitalization, hyphenated words, etc. Language is certainly a vivid unique style of each personality, even in professional formal writing, but, by using it, we naturally enrich the expression and quality of the language as a whole.
AB  - Pregledom savremenih stručnih tekstova na engleskom i srpskom jeziku može se lako primetiti da engleski jezik teži konciznosti. Prenošenje dugih fraza sa srpskog na engleski jezik čest je problem, koji nameće potrebu analize strukture jezika i savremenih stilova izražavanja oba jezika. Tu su i neizostavne greške u pisanju usled nepoznavanja etimologije reči. Takođe je neophodno da pri pisanju stručnih radova prepoznamo prave kolokacijske veze koje će nas uputiti na značaj konteksta u prenošenju sadržaja u oba smera. Primera ovakvih i sličnih nedoumica, iz kojih često proizlaze greške, ima mnogo u oba jezika, te ovde pominjemo samo one koji su tipični i najčešći. Jezik je živa tvorevina kojoj svako od nas doprinosi i obogaćuje je, što treba imati u vidu, tako da svoj stil, čak i prilikom sinteze stručnih tekstova, treba izgrađivati na pravi način.
PB  - Srpsko lekarsko društvo, Beograd
T2  - Srpski arhiv za celokupno lekarstvo
T1  - Analysis of irregularities in writing English and Serbian professional papers
T1  - Analiza nepravilnosti u pisanju stručnih radova na engleskom i srpskom jeziku
VL  - 136
IS  - 3-4
SP  - 206
EP  - 210
UR  - conv_936
ER  - 
@article{
author = "Kerničan, Leontina and Mićić, Sofija",
year = "2008",
abstract = "There are many peculiarities and indecisions in the English and Serbian language. One of the crucial is doubtless a translation from Serbian into English. On the other hand, by analyzing professional papers of English native speakers, a tendency of greater conciseness is shown. Thus a better knowledge of etymological structure and modern formal style in both languages is essential. Accordingly, it is of utmost importance to pay a special attention to appropriate collocations, text summarizing and various possible mistakes ranging from wrong spelling and improper use of some abbreviations of conventional titles to incorrect capitalization, hyphenated words, etc. Language is certainly a vivid unique style of each personality, even in professional formal writing, but, by using it, we naturally enrich the expression and quality of the language as a whole., Pregledom savremenih stručnih tekstova na engleskom i srpskom jeziku može se lako primetiti da engleski jezik teži konciznosti. Prenošenje dugih fraza sa srpskog na engleski jezik čest je problem, koji nameće potrebu analize strukture jezika i savremenih stilova izražavanja oba jezika. Tu su i neizostavne greške u pisanju usled nepoznavanja etimologije reči. Takođe je neophodno da pri pisanju stručnih radova prepoznamo prave kolokacijske veze koje će nas uputiti na značaj konteksta u prenošenju sadržaja u oba smera. Primera ovakvih i sličnih nedoumica, iz kojih često proizlaze greške, ima mnogo u oba jezika, te ovde pominjemo samo one koji su tipični i najčešći. Jezik je živa tvorevina kojoj svako od nas doprinosi i obogaćuje je, što treba imati u vidu, tako da svoj stil, čak i prilikom sinteze stručnih tekstova, treba izgrađivati na pravi način.",
publisher = "Srpsko lekarsko društvo, Beograd",
journal = "Srpski arhiv za celokupno lekarstvo",
title = "Analysis of irregularities in writing English and Serbian professional papers, Analiza nepravilnosti u pisanju stručnih radova na engleskom i srpskom jeziku",
volume = "136",
number = "3-4",
pages = "206-210",
url = "conv_936"
}
Kerničan, L.,& Mićić, S.. (2008). Analysis of irregularities in writing English and Serbian professional papers. in Srpski arhiv za celokupno lekarstvo
Srpsko lekarsko društvo, Beograd., 136(3-4), 206-210.
conv_936
Kerničan L, Mićić S. Analysis of irregularities in writing English and Serbian professional papers. in Srpski arhiv za celokupno lekarstvo. 2008;136(3-4):206-210.
conv_936 .
Kerničan, Leontina, Mićić, Sofija, "Analysis of irregularities in writing English and Serbian professional papers" in Srpski arhiv za celokupno lekarstvo, 136, no. 3-4 (2008):206-210,
conv_936 .

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About FarFaR - Pharmacy Repository | Send Feedback

OpenAIRERCUB
 

 

All of DSpaceInstitutions/communitiesAuthorsTitlesSubjectsThis institutionAuthorsTitlesSubjects

Statistics

View Usage Statistics

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About FarFaR - Pharmacy Repository | Send Feedback

OpenAIRERCUB