Приказ основних података о документу

Analiza nepravilnosti u pisanju stručnih radova na engleskom i srpskom jeziku

dc.creatorKerničan, Leontina
dc.creatorMićić, Sofija
dc.date.accessioned2019-09-02T11:14:57Z
dc.date.available2019-09-02T11:14:57Z
dc.date.issued2008
dc.identifier.issn0370-8179
dc.identifier.urihttps://farfar.pharmacy.bg.ac.rs/handle/123456789/1129
dc.description.abstractThere are many peculiarities and indecisions in the English and Serbian language. One of the crucial is doubtless a translation from Serbian into English. On the other hand, by analyzing professional papers of English native speakers, a tendency of greater conciseness is shown. Thus a better knowledge of etymological structure and modern formal style in both languages is essential. Accordingly, it is of utmost importance to pay a special attention to appropriate collocations, text summarizing and various possible mistakes ranging from wrong spelling and improper use of some abbreviations of conventional titles to incorrect capitalization, hyphenated words, etc. Language is certainly a vivid unique style of each personality, even in professional formal writing, but, by using it, we naturally enrich the expression and quality of the language as a whole.en
dc.description.abstractPregledom savremenih stručnih tekstova na engleskom i srpskom jeziku može se lako primetiti da engleski jezik teži konciznosti. Prenošenje dugih fraza sa srpskog na engleski jezik čest je problem, koji nameće potrebu analize strukture jezika i savremenih stilova izražavanja oba jezika. Tu su i neizostavne greške u pisanju usled nepoznavanja etimologije reči. Takođe je neophodno da pri pisanju stručnih radova prepoznamo prave kolokacijske veze koje će nas uputiti na značaj konteksta u prenošenju sadržaja u oba smera. Primera ovakvih i sličnih nedoumica, iz kojih često proizlaze greške, ima mnogo u oba jezika, te ovde pominjemo samo one koji su tipični i najčešći. Jezik je živa tvorevina kojoj svako od nas doprinosi i obogaćuje je, što treba imati u vidu, tako da svoj stil, čak i prilikom sinteze stručnih tekstova, treba izgrađivati na pravi način.sr
dc.publisherSrpsko lekarsko društvo, Beograd
dc.rightsopenAccess
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
dc.sourceSrpski arhiv za celokupno lekarstvo
dc.subjectanalysisen
dc.subjectsynthesisen
dc.subjectcollocationsen
dc.subjectspelling mistakesen
dc.subjectetymologyen
dc.subjectcontexten
dc.subjectanalizasr
dc.subjectsintezasr
dc.subjectkolokacijesr
dc.subjectgreške u spelingusr
dc.subjectetimologijasr
dc.subjectkontekstsr
dc.titleAnalysis of irregularities in writing English and Serbian professional papersen
dc.titleAnaliza nepravilnosti u pisanju stručnih radova na engleskom i srpskom jezikusr
dc.typecontributionToPeriodical
dc.rights.licenseBY-NC
dcterms.abstractКерничан, Леонтина; Мићић, Софија; Aнализа неправилности у писању стручних радова на енглеском и српском језику; Aнализа неправилности у писању стручних радова на енглеском и српском језику;
dc.citation.volume136
dc.citation.issue3-4
dc.citation.spage206
dc.citation.epage210
dc.citation.other136(3-4): 206-210
dc.identifier.wos000258661300025
dc.identifier.scopus2-s2.0-52049097744
dc.identifier.fulltexthttps://farfar.pharmacy.bg.ac.rs//bitstream/id/98/1127.pdf
dc.identifier.rcubhttps://hdl.handle.net/21.15107/rcub_farfar_1129
dc.type.versionpublishedVersion


Документи

Thumbnail

Овај документ се појављује у следећим колекцијама

Приказ основних података о документу